Category: праздники

Category was added automatically. Read all entries about "праздники".

Изобретение праздника

По наводке уважаемого ortheos увидел на Правмире статью о происхождении Дня святого Валентина.
Есть там такие строки:
"В том, что это празднование хронологически совпадало с местным римским языческим празднеством, кстати, полностью запрещенным тем же папой, ничего удивительного нет, это была обычная раннехристианская практика. Именно по этому принципу были выбраны и даты празднования Рождества Христова и Рождества Иоанна Предтечи, приходящиеся на языческие фестивали в честь зимнего и летнего солнцеворотов".

Вот оно, оказывается, как все было.
Но и это не совсем точно.
Не вся Правда.
А Правда вот в чем:

Collapse )

Поздравления

На смену волне рождественских картинок, гифок и умильных видео с ангелочками идет волна крещенских картинок.
Буквально сейчас прислали фото полуобнаженной девицы, выглядывающей из проруби, над которой виднеется надпись: "С праздником Крещения!"
С ужасом начинаю думать о грядущей пасхальной волне.
Интересно, а вот создание всего этого и распространение подпадает под статью о защите чувств верующих или нет? )

Странное Рождество

Идею образа Санта-Клауса Мур позаимствовал у своего друга Вашингтона Ирвинга, но, в отличие от Ирвинга, Мур изобразил своего персонажа как «веселого старого эльфа», который приезжает в сочельник, а не на Рождество. В то время Рождество опережало празднование Нового года в качестве зимнего семейного праздника, но протестанты рассматривали Рождество как результат «католического невежества и обмана» и были настроены против его празднования. «Заставив» святого Николая приехать накануне Рождества, Мур «ловко сместил фокус с Рождества со всеми разногласиями, связанными с этим праздником».

Список из 8 оленей приобрёл популярность после выхода в 1823 году стихотворения Клемента Кларка Мура «Визит Святого Николая». В этом стихотворении олени носили голландские имена (аналогично тому, как имя Санта-Клаус является видоизменённым голландским вариантом имени Святого Николая). Эдмундер Кларенс Стедман поместил в своей «Американской антологии 1787—1900 гг.» это стихотворение в редакции 1844 года, в которой голландские имена Dunder (гром) и Blixem (молния) были заменены на германизованные формы Donder и Blitzen. Позднее имя Donder приняло форму Donner, что соответствует нормам современного немецкого языка.
Вот так, незаметно, через детей, и получилось, что вместо Рождества Христова, поклонения пастухов и волхвов и хора ангелов, по небу мчится веселый старый разнорабочий эльф-голландец, влекомый Бурей, Яростью, Кометой, Купидоном и Громом с Молнией во главе с Силой Великих или Славным Волком.